日韩视频一区二区,美女免费被操网站,大鸡巴肏屄网站,国产96亚洲/在线

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
譯文的校對與校審 當前位置:首頁 >  翻譯知識

對翻譯后的譯文進行校對與校審是翻譯流程中不可或缺的一部分,校對,是對譯文的簡單檢查過程,可通過人工或機器輔助來完成,一般就是看看是否有錯譯、漏譯、標點符號錯誤、錯別字、大小寫、拼寫錯誤、單復數(shù)、動詞時態(tài)、數(shù)字錯誤、人名地名錯誤,等等。

       而審校,比校對更為復雜。一般來說,審校人員要比翻譯人員水平高,能夠發(fā)現(xiàn)翻譯人員所犯的錯誤,包括如上所述校對人員應該發(fā)現(xiàn)的錯誤,還包括文章專業(yè)性,譯文準確性等等問題,審校,還可分為一般審校、專業(yè)審校、母語潤色,等等。


       因此,為了保證譯文質(zhì)量,對于校審譯員,我公司有著嚴格的要求:

       1.所有審稿人員必須為母語人員

       在具體審校過程中,母語人員有著比其他譯員更為敏銳的觀察力,可以更好地對譯文進行校審,同時也可以使譯文更為客戶所接受與理解。

       2.所有審稿人員必須熟悉其所校審稿件的相關(guān)行業(yè)

       審稿的過程,同時也是提升譯文專業(yè)性的過程。不同專業(yè)領(lǐng)域所運用的語言特點是不同的,審稿人員必須首先要熟悉相關(guān)行業(yè),才可以對譯文做出更為專業(yè)性的判斷。

       3.審稿人員首先必須是優(yōu)秀的翻譯人員

       要想做好對譯文的校審工作,僅僅精通所審校語言是無法勝任的。審稿人員必須同時精通譯入語與譯出語,且有著豐富的工作經(jīng)驗,這樣才可以在譯文中發(fā)現(xiàn)問題并加以適當?shù)男薷呐c糾正。


       4.審稿人員需進行及時的翻譯查詢與反饋

       翻譯人員會將翻譯過程中發(fā)現(xiàn)的問題和無法確定的問題提出查詢,其中包括翻譯難點、專業(yè)術(shù)語是否需要翻譯、源語言句子錯誤、源語言上下文不一致等;對于翻譯查詢中客戶未答復的問題,通常是語言本身的問題,如翻譯難點,編輯人員需自行做出解答,并及時向翻譯人員提供反饋,以便在相同項目的后續(xù)翻譯中改進。

       5.制作并更新術(shù)語表

       術(shù)語表是在翻譯過程中翻譯人員自行總結(jié),或由客戶與項目經(jīng)理在翻譯前提供的專業(yè)術(shù)語文件。該術(shù)語表在經(jīng)客戶審閱并核準后,便成為正式的術(shù)語文件,在隨后的翻譯過程中,由審稿人員或翻譯人員進行及時更新與補充。不僅提高了后期翻譯效率,也從整體上保證了翻譯人員與校審人員的一致性,提高了譯文質(zhì)量。




国产91网| 国产靠逼视频| 欧美成人精精品一区二区三区| 亚洲熟妇av一区| 亚洲精品国产a久久久久久| 牲欲强的熟妇农村老妇女视频| 国产真实乱子伦视频播放| 国产精品久久久久影院亚瑟| 国内精品久久久久| 国产av综合av精品| 免费不卡在线观看av| 午夜精品第一区偷拍盗摄| 日产无码精品一区二区三区| 没带罩子让捏了一节课怎么办韩剧| 天天干天天日天天| 欧美午夜| 日日夜夜精品| av最新网站| 国产淫片av片久久久久久| 成人久久| 国产未成女一区二区三区| 涩涩漫画在线观看| 色偷偷亚洲| 被糙汉被禽哭尿进去h| 老汉色av影院| 超碰一区二区三区| 狠狠干影院| 人妖| 九九永久剧情免费专区免费网| wwwxxx欧美| 东京热一区二区三区| 成人午夜福利视频| 成年午夜精品久久久精品| 国产乱妇乱子在线视频| 久久亚洲精品AB无码播放| 国产精品美女久久久M| 国产精品高清一区二区三区| WWWW亚洲熟妇久久久久| 国产精品成熟老女人视频| 久热无码中文视频在线| 狼人无码精华AV午夜精品|