日韩视频一区二区,美女免费被操网站,大鸡巴肏屄网站,国产96亚洲/在线

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109

北京翻譯公司:英語‖日語‖韓語‖俄語‖德語‖法語‖口譯同傳4006669109
商標翻譯應遵循哪些原則 當前位置:首頁 >  翻譯知識

1、有益聯(lián)想原則

  商標對消費者的心理產(chǎn)生一定影響。商標得當,適應消費者的心理需求,則會引起人們的興起,激發(fā)購買欲望;相反,如果商標容易引起人們的負面聯(lián)想,則肯定會使產(chǎn)品的推廣大打折扣。如:“芳芳”系列化妝品曾一度風靡中國城市,其英文商標譯為“Fang Fang”。譯者在音譯的同時卻忘了Fang這個詞在英文中可指“狼牙”或“毒蛇的牙齒”。一個Fang不夠,還要再加上一個,豈不令人毛骨悚然,望而生畏!而英國一家食品公司用“Anchor”作為其商標,原文的喻意是容易令消費者滿意的;船拋錨后停泊不再漂移,比喻產(chǎn)品質(zhì)量穩(wěn)定可靠。但如果直接意譯成中文“拋錨”或“錨位”,中國人恐怕難以把它與食品的質(zhì)量可靠聯(lián)系起來,若音譯為“安可”,人們會自然聯(lián)系到“安全,安心,可愛”等字眼,其商標有意聯(lián)系的目的也就達到了。

  2、避繁就簡 朗朗上口原則

  有些英語商標本身較長,若完全按音譯會出現(xiàn)拗口或難以記憶的譯文,因此應靈活掌握,講求技巧。如:美國著名膠卷“Kodak”,要是嚴格按其發(fā)音來譯,應譯為“柯達克”,單實際上“柯達”才真正為廣大消費者所熟悉,這不僅因為其簡單上口,還在于它能夠在音韻上更容易讓消費者聯(lián)想到產(chǎn)品的性能。

  3、文化差異原則

  一個國家或地區(qū)的文化,往往受到語言、宗教、價值觀、生活態(tài)度、教育科技水平、物質(zhì)文化程度、社會組織形式、政治和法律等因素的影響,因此,翻譯商標時應充分考慮到產(chǎn)品所銷國家和地區(qū)的文化、歷史和風俗。

  4、力求完美 規(guī)范統(tǒng)一原則

  對于同一商標,往往有多種譯法,但多個譯名會給商家和消費者帶來不便甚至損失。因此,商標翻譯時應盡量嘗試各種不同的方法,不斷斟酌,以選擇一個最恰當、最突出的譯名。例如:美國產(chǎn)的一次性照相機“Polaroid ”就有“寶麗得”,“寶來得”,“拍立得”和“波拉羅伊得”四種譯法,筆者認為應統(tǒng)一為“拍立得”。

總之,商標翻譯要發(fā)揮語言的美學優(yōu)勢,還應充分考慮民族差異、文化差異,采用靈活多樣的翻譯方法,使?jié)h譯后的商標符合讀者的表達習慣,迎合其審美心理,做到音與意、實用與審美的統(tǒng)一。

海歷陽光翻譯-商務翻譯組竭誠為您提供快捷、優(yōu)質(zhì)的服務,當好您的長期合作伙伴,為您的事業(yè)發(fā)展貢獻我們最大的力量。




欧美亚洲国产精品久久蜜芽直播 | 东城区| 美女扒开尿口让男人桶| 国产精品亚洲片在线| 国产欧美熟妇另类久久久| 搐搐国产丨区2区精品av| 亚洲AV永久无码精品网站| 无码人妻丰满熟妇啪啪| 精品内射| 国产日韩免费| AV无码专区亚洲AVL在线观看| 性色AV无码| 色悠久久久久久久综合网| 伊人激情| 懂色av一区二区三区| 狂野欧美激情性XXXX在线观看| 18禁美女裸身无遮挡免费网站| 一本之道av不卡精品| 成年肉动漫在线观看无码中文| 欧美交| 欧美午夜性春猛交| 精品亚洲成a人片在线观看下载| 成人无号精品一区二区三区| 国产天美传媒性色AV出轨| 亚洲av无码专区青青草原| 一本久久A精品一区二区| 色精品| 男女| 拜泉县| 三个女人| 色婷婷狠狠| 精品伊人久久| 欧美精品.top| 可以免费看的av| 国产一二三区在线观看| 久久精品成人一区二区三区| 女邻居丰满的奶水在线观看| 亚洲国产中文综合专区在| 国产精品无码aⅴ嫩草| 强行糟蹋人妻HD中文字| 国产av高清无亚洲|